Oral translation of speech into another language, in real time, just as a speaker is talking, from a different location. Remote interpreting requires technical tools and is carried out through a videoconference platform, such as Zoom.
● PERFORMANCE: Interpreters work remotely. For best results, both interpreters and participants rely on a powerful Internet connection (Ethernet cable preferred), as well as headphones and microphones to ensure optimum sound quality. The platform of choice should have a dedicated interpretation feature. ● ADVANTAGES: Global reach. Efficient use of time and best communication flow. Considerable savings in travel, hotel, catering, and service expenses, among others. ● SCENARIOS: Webinars, videoconferences, web trainings, on-line events or meetings.
In-person Simultaneous Interpreting
Oral translation of speech into another language, in real time, just as a speaker is talking, from the same location.
● PERFORMANCE: interpreters work from an interpreting booth, usually located at the back of the conference room. Occasionally, portable equipment can be used. Dedicated interpreting equipment and technical support are required. ● ADVANTAGES: Efficient time use and best communication flow. Closer interaction, since both speakers and interpreters share the same location. ● SCENARIOS: Conferences, summits, press conferences, trainings and meetings.
Consecutive Interpreting
Oral translation of speech into another language after the speaker makes a pause in their rendering. Note-taking is required so that the message can be delivered accurately.
● PERFORMANCE: Interpreters resort to note-taking to deliver the message in the target language each time the speaker makes a pause in the presentation. No special equipment is required. It takes longer than simultaneous interpreting. ● ADVANTAGES: Savings in equipment rentals, and ease of movement. ● SCENARIOS: Board meetings, site tours, delegation visits, formal events with few attendees.
Liaison Interpreting
Oral translation of speech into another language either at the same time the speaker is talking or after the speaker makes a pause in their rendering.
● PERFORMANCE: If consecutive, Interpreters resort to note-taking to deliver the message in the other language each time the speaker makes a pause in the presentation. If simultaneous, interpreters deliver the message in the other language at the same time the speaker is talking either through portable equipment or whispering. ● ADVANTAGES: Versatility and ease of movement. ● SCENARIOS: Business breakfasts or dinners, site tours, auditing, corporate meetings, workshops, trainings with few attendees.